-
1 спадывать (о штанах) He lost so much weight that his pants almost slipped down.(http://idioms .thefreedictionary.com/slip+down)
General subject: slip downУниверсальный русско-английский словарь > спадывать (о штанах) He lost so much weight that his pants almost slipped down.(http://idioms .thefreedictionary.com/slip+down)
-
2 в штанах
prepos.colloq. behost -
3 потёртость на штанах
ngener. ginocchiello (у колен) -
4 С-519
СПИТ И ВИДИТ (что) СПИТ И ВО СНЕ ВИДИТ both coll VP subj: human often foil. by а что-, как-, or когда-clause usu. pres fixed WOone wants sth. very much, longs for sth.: X спит и видит Y = X dreams of getting (doing) YX is dying (itching, aching) to do (to get) Y X's hearts desire is to do (to get) Y X can't wait for Y (to do Y).Ради того, чтобы скопить на мотоцикл, мужик будет ходить в последних штанах... он спит и видит себя с мотоциклом, и на заплатки на штанах ему наплевать (Распутин 1). А muzhik would walk about in ragged trousers so as to save up money for a motorcycle. What did he care about patches when his heart's desire was to own a motorcycle? (1a).«...Сплю и вижу тот день, когда этот комбинат рядышком станет, рабочий класс вокруг него поселится» (Тендряков 1). "I can't wait for the day when the factory over there gets started and there'll be workers living all around" (1a). -
5 спит и видит
• СПИТ И ВИДИТ (что; СПИТ И ВО СНЕ ВИДИТ both coll=====⇒ one wants sth. very much, longs for sth.:- X is dying (itching, aching) to do (to get) Y;- X can't wait for Y (to do Y).♦ Ради того, чтобы скопить на мотоцикл, мужик будет ходить в последних штанах...; он спит и видит себя с мотоциклом, и на заплатки на штанах ему наплевать (Распутин 1). А muzhik would walk about in ragged trousers so as to save up money for a motorcycle. What did he care about patches when his heart's desire was to own a motorcycle? (1a).♦ "...Сплю и вижу тот день, когда этот комбинат рядышком станет, рабочий класс вокруг него поселится" (Тендряков 1). "I can't wait for the day when the factory over there gets started and there'll be workers living all around" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спит и видит
-
6 спит и во сне видит
• СПИТ И ВИДИТ( что; СПИТ И ВО СНЕ ВИДИТ both coll=====⇒ one wants sth. very much, longs for sth.:- X is dying (itching, aching) to do (to get) Y;- X can't wait for Y (to do Y).♦ Ради того, чтобы скопить на мотоцикл, мужик будет ходить в последних штанах...; он спит и видит себя с мотоциклом, и на заплатки на штанах ему наплевать (Распутин 1). А muzhik would walk about in ragged trousers so as to save up money for a motorcycle. What did he care about patches when his heart's desire was to own a motorcycle? (1a).♦ "...Сплю и вижу тот день, когда этот комбинат рядышком станет, рабочий класс вокруг него поселится" (Тендряков 1). "I can't wait for the day when the factory over there gets started and there'll be workers living all around" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спит и во сне видит
-
7 мотня
-
8 йолашан
йолашанГ.: ялашанимеющий брюки, штаны; в брюках, штанахШем йолашан рвезе парень в чёрных брюках.
Тӱрлеман тувыран, ош йолашан да шер гай пидын шындыме йолан марий кенета кидшым шуялтыш. Н. Лекайн. Мужчина в вышитой рубахе, в белых штанах и аккуратно обутых лаптях вдруг протянул руки.
-
9 спадывать He lost so much weight that his pants almost slipped down.
General subject: (о штанах)(http://idioms.thefreedictionary.com/slip+down) slip downУниверсальный русско-английский словарь > спадывать He lost so much weight that his pants almost slipped down.
-
10 комплектовать
укомплектовать (вн.)1. complete (d.), replenish (d.)2. (в штанах и т. п.) staff (d.); воен. (re)man (d.), bring* up to strength (d.) -
11 подворачиваться
подворотиться підвертатися, підвернутися, підгортатися, підгорнутися; бути підверненим, підгорненим; (о рукавах, штанах) підсукуватися, підсукатися, підкасуватися, підкасатися, бути підсуканим, підкасаним.* * *см. подвёртываться -
12 Калоша
1) (в брюках) холоша. [Мав без матні одні холоші, і тілько слава, що в штанах (Котл.)];2) (обувь) калоша, галоша; (валеная) кендя. Садить, посадить в -шу кого - заганяти, загнати кого на слизьке. Сесть в -шу - ускочити, уклепатися; наскочити на слизьке. -
13 Карна
1) (неводной мешок) матня; (задняя его часть) кутці (-тців), кутець (-тця); (оперсни, передняя часть неводного мешка) привод (-ду) (Херсонщ.);2) (в штанах) матня. -
14 подвёртываться
3) (о ноге) падварочвацца, выкручвацца(при вывихе) вывіхвацца, спрывільвацца— не трапляйся (не лезь, не падлазь) мне пад рукупадварочвацца, выкручваццасм. подвёртывать -
15 подворачиваться
2) (о ноге) падварочвацца, выкручвацца(при вывихе) вывіхвацца, спрывільваццападкручвацца, падмотваццасм. подворачивать 1, 2 -
16 подворотиться
-
17 как две капли воды
(похожи, схожи и т. п.)разг.cf. nothing (not much, not a pin, not a hap'orth) to choose between them; as like as two peas < in a pod>; as like smb. as if one had been spit out of his (her) mouth; for all the world like smb., smth.; about and about Amer.- Ваш характер я считаю совершенно сходным с моим, и очень рада; как две капли воды. (Ф. Достоевский, Идиот) — 'I consider that you have the same kind of nature as I have, and I'm glad of it - we are as like as two peas.'
Если добавить, что росту Евсюков малого, сложения сбитого и представляет всей фигурою правильный овал, то в малиновой куртке и штанах похож - две капли воды - на пасхальное крашеное яйцо. (Б. Лавренёв, Сорок первый) — If to this we add that he was short in stature and voluminous in circumference and that his figure made a perfect oval, it can instantly be seen that in his crimson jacket and breeches he looked for all the world like an animated Easter egg.
Всё у них было одинаковым: волосы, глаза, носы, рты. Полная одинаковость - как две капли воды. (А. Рекемчук, Мальчики) — Everything about them was the same: hair, eyes, noses and mouths. They were like two peas in a pod.
Русско-английский фразеологический словарь > как две капли воды
-
18 казакин
казакинэтн. казакин (пӱреман пӧръеҥ мыжер)У казакин новый казакин;
казакиным ургаш сшить казакин.
(Изибайын) чиемжат вашталтын: марий ош йолаш ӱмбалан гынат, капешыже шем татар казакиным чиен. Я. Элексейн. И одежда у Изибая изменилась: хотя и в марийских белых штанах, но надел он чёрный татарский казакин.
-
19 куктежталташ
куктежталташ-амвозвр. путаться, запутаться, спутаться (о нитках, волосах и т. д.)Васлийын эҥырже йолашешыже керылтын, кылжат куктежталтын. И. Одар. Крючок Васлия зацепился в его штанах, леска тоже запуталась.
-
20 пышткойшо
пышткойшо1. прил. нескромный, неприличный, непристойный, бесстыдный, предосудительный, достойный порицанияПышткойшо ончалтыш нескромный взгляд;
пышткойшо шонымаш непристойные мысли.
(Оклина:) Тыгай пышткойшо ӱдырамаш верч шӱметым ит турж. А. Волков. (Оклина:) Не тревожь ты своё сердце из-за такой бесстыдной женщины.
Ончальым йырым-йыр: пышткойшо йолашан-влак ятыр шогылтыт, пӱйыштым шыратен воштылыт. М. Шкетан. Осмотрелся я кругом: многие стоят в неприличных штанах, смеются, скаля зубы.
2. прил. неприглядный, непривлекательный, некрасивый, безобразный, скверный, мерзкий, отвратительныйПышткойшо тӱс мерзкий вид.
(Осяндр:) А тендан, тыгай культурный, интеллигентный еҥын, могай пышткойшо сӱрет. А. Волков. (Осяндр:) А у вас, у такого культурного, интеллигентного человека, какой неприглядный вид.
3. в знач. сущ. бесстыдник, бесстыдница; нахал, нахалка; бессовестный человек– Ох, пышткойшо-влак, – авам сырен пелештыш. В. Иванов. – Ох, бесстыдники, – сердито сказала моя мама.
(Кости:) Ужат, нуно ваш-ваш йӧратат-ыс, пышткойшо, вожылдымо-влак! А. Березин. (Кости:) Видишь, ведь они любят друг друга, нахалы, бесстыдники!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Гром в штанах — Thunderpants Жанр … Википедия
Муравьи в штанах — Harte Jungs Жанр Молодёжная комедия Режиссёр Марк Ротемунд … Википедия
Муравьи в штанах (фильм) — Муравьи в штанах Harte Jungs Жанр Молодёжная комедия Режиссёр Марк Ротмунд Продюсер Берн Айхингер … Википедия
сердце в штанах стучит — сущ., кол во синонимов: 1 • влечение (56) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
В штанах поищи — Ирон. реплика в адрес человека, который не может что л. найти Не помню, где здесь выезд был на кольцевую? В штанах поищи … Словарь русского арго
Картошка в тулупах (в штанах) — Орл. То же, что картошка в мундире. СОГ 1992, 22 … Большой словарь русских поговорок
Колобок в штанах — Жарг. шк. Шутл. или Пренебр. Полный, упитанный учитель небольшого роста. (Запись 2003 г.) … Большой словарь русских поговорок
Облако в штанах — 1. Жарг. шк. Шутл. Завуч. 2. Жарг. авто. Шутл. ирон. Автомобиль «Запорожец». Максимов, 280. /em> По названию поэмы В. В. Маяковского. Максимов, 280 … Большой словарь русских поговорок
Мягко стало в штанах — у кого. Жарг. мол. Шутл. О состоянии сильного испуга. Максимов, 263 … Большой словарь русских поговорок
Сердце в штанах бьётся — (или бьётся, стучит) Ирон. о половом желании, влечении … Словарь русского арго
Сердце в штанах стучит — (или бьётся, стучит) Ирон. о половом желании, влечении … Словарь русского арго